Browsing by Author "Kaluzhna O.M."
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item З ВЕЛИКОЇ ХМАРИ МАЛИЙ ДОЩ (АБО ЧИ БУДЕ НОВОВВЕДЕНИЙ ПОРЯДОК АПЕЛЯЦІЙНОГО ПЕРЕГЛЯДУ УХВАЛ СУДУ ПЕРШОЇ ІНСТАНЦІЇ ПРО ОБРАННЯ, ЗМІНУ АБО ПРОДОВЖЕННЯ СТРОКУ ТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ ЕФЕКТИВНИМ ЗАСОБОМ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ ОБВИНУВАЧЕНОГО?). Thunder clouds do not always give rain (or will the new procedure for the appeals review of first instance court rulings on selection, change or extension of the detention term be an effective mean of the defendant’s legal protection?)(2021) КАЛУЖНА О.М.; Kaluzhna O.M.; ШЕВЧУК М.І.; Shevchuk M.I.Стаття присвячена аналізу Закону України від 02.12.2020 р. № 1027-IX «Про внесення змін до Кримінального процесуального кодексу України щодо забезпечення виконання рішення Конституційного Суду України стосовно оскарження ухвали суду про продовження строку тримання під вартою» [2], який набув чинності 14.01.2021 р. (далі – Закон від 02.12.2020 р. № 1027-IX). The article is devoted to the analysis of the Ukrainian Law of 02.12.2020 № 1027-IX “On Amendments to the Criminal Procedure Code of Ukraine to ensure the implementation of the Constitutional Court of Ukraine decision on appealing the court decision to extend detention”, which entered into force 14.01.2021 [2].Item ЗАЛУЧЕННЯ, ВІДВІД І ЗАМІНА ПЕРЕКЛАДАЧА У КРИМІНАЛЬНОМУ ПРОВАДЖЕННІ. Involvement, removal, and replacement of the interpreter in criminal proceedings(2021) КАЛУЖНА О.М.; Kaluzhna O.M.Законодавче регулювання процесуального статусу та порядку залучення перекладача, підстав та порядку його відводу є сталим – з моменту набуття чинності КПК 2012 р. воно не зазнавало змін і доповнень. Ця стабільність зумовлена не тим, що правове регулювання (ст. 29, 68, 79, 224 КПК України) є досконалим і не породжує правозастосовних проблем, а тим, що воно сформульоване найзагальнішим чином і тому є пластичним для найрізноманітніших казусів, вирішення яких відведено суб’єкту, який веде процес. Але наслідком такого регулювання є й розбалансованість практики у вирішенні аналогічних ситуацій – найтиповіше щодо компетентності перекладача і її перевірки, його підшукання та процесуального оформлення його залучення, обсягу перекладу матеріалів провадження, відводу або заміни перекладача. Підходи щодо цих питань треба універсалізувати. Legislative regulation of the procedural status and procedure for involving an interpreter, the grounds and procedure for his removal is permanent in Ukraine. The legislation has not been amended since the entry into force of the CPC in 2012. This stability is due not to the fact that the legal regulation (Articles 29, 68, 79, 224 of the CPC of Ukraine) is perfect and does not create law enforcement problems, but to the fact that it is formulated in the most general way and therefore creates unresolved situations. In addition, such legislation makes an imbalance of practice in resolving similar situations – most typical in cases concerning the competence of the interpreter and its verification, the procedure of its involvement, the amount of translation of criminal proceedings materials, removal or replacement of the interpreter. Approaches to these issues need to be generalized.