Автор статті дає оцінку новому, ще неопублікованому перекладу “Пісні про Гайавату” Генрі Лонґфелло в інтерпретації української письменниці в діаспорі Оксани Соловей. Проводиться лінґво-стилістичний аналіз перекладу поеми на основі адекватності відтворення індіанських реалій, алітерації, звукових картин, порівняння.