Боднар, Оксана ЯрославівнаBodnar, Oksana2020-07-172020-07-172007http://elar.naiau.kiev.ua/jspui/handle/123456789/17085Боднар О.Я. Вісник Прикарпатського університету. Філологія (літературознавство). Вип. ХІІІ-ХІV. Ів.-Фр.: ВДВ ЦІТ Прикарп. нац. ун-ту ім. В. Стефаника, 2007. С. 148-152.У статті проведено лінґво-стилістичний аналіз перекладу поеми “Пісня про Гайавату” американського класика Генрі Лонґфелло, здйсненого Костянтином Шмиговським. З’ясовано відтворення індіанських реалій та метафори як однієї з інтегративних елементів поетичного стилю Лонґфелло.uk-UAперекладіндіанські реаліїметафоратранслітераціялексичний повторсинонімічний повторморфологічна трансформаціяtranslationIndian realiametaphortransliterationlexical reiterationsynonymic reiterationmorphological transformation«ПІСНЯ ПРО ГАЙАВАТУ» ГЕНРІ ЛОНГФЕЛЛО У ТРАНСФОРМАЦІЇ КОСТЯНТИНА ШМИГОВСЬКОГО; «THE SONG OF HIAWATHA” BY HENRY LONGFELLOW IN THE TRANSFORMATION OF KOSTIANTYN SHMYHOVSKYIArticle